上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《百万英镑》 1/1
上一页 设置 下一页

第37章 败坏了赫德莱堡的人(6)[第2页/共6页]

哈里代的声音又大喊起来:

“大抵那边面都装着这个奥妙。我发起你把它们一齐拆开,念出每张字条上签的名字――还把那上面开端的八个字也念出来。”

这时有十几个男人站起来,提出抗议。他们说这出风趣戏必然是一个恶作剧的恶棍耍的滑头,这是对全部村镇的欺侮。毫无疑问,这些名字都是冒签的――

或人的声音:“还剩下十七位意味!请下台,先生们,接管重托吧!”

“坐下!坐下!住嘴!你们这叫作不打自招。我们顿时就会在这一伙里发明你们的名字哩。”

“啊,谢天谢地,我们得救了!――他把我们的信弄掉了――拿一百袋那样的金子给我换这个,我也不干!”

诸位意味都在我们面前!最后给“赫德莱堡的纯粹和我们的十八位不朽的美德代表”三呼万岁,并加上序幕。

“名字!名字!”

威尔逊(用激愤得颤栗的声音说):“请大师答应我说句话,我也不怕说得太粗暴――他妈的混账钱!”

“筹办,”玛丽悄悄地说,“轮到你的名字了,他已经念了十八个。”

“‘你毫不是一个好人――’署名‘艾里发勒特・维克斯。’”

“朋友们,你们一贯都体味我们俩――玛丽和我――体味我们的平生,我想你们向来都喜好我们,看得起我们――”

主席:“次序!现在我宣读这位外村夫的别的一个文件。这上面说,‘如果没有人出面申请(一阵宏亮的同声讽刺),我但愿你翻开荷包,把内里的钱点交贵镇的各位首要百姓,请他们保管(一阵“啊!啊!啊!”的呼声),由他们考虑,适本地应用,以求传播和保存贵村因它的不成废弛的诚笃而获得的那种高贵的名誉(又是一阵呼声)――这类名誉,因为他们的大名和他们的尽力又将增加一层新的、长远的光彩。’(狂热的一阵调侃的喝采声。)仿佛只要这些话了。不――另有一段再启:

这时候听众又想出了一个主张,发起由大师替主席念那八个字,他是求之不得的。今后今后,他把每页信顺次地拿在手里等一等。全场以个人的、整齐的、动听的一阵深沉的声音悠然地唱出这八个字来(大胆地仿照着教堂里吟诵的一首驰名的圣诗的调子,学得很像)――“‘你绝――呃――呃――不是一个坏――唉――唉――人!’”然后主席说,“署名‘阿契波尔德・威尔科克斯’。”如此类推,一个一个地把那些大名念出来,除了那不利的十九家的人而外,大家都越来越感到一种欢天喜地的痛快。偶然逢到特别光彩的名字被念出来的时候,听众就请主席等一等,大师就一面把那段对证词重新到尾全部儿唱出来,包含最后的“并且是以入天国或是赫德莱堡――但愿你尽力图夺,还是上天――咦――咦――狱为妙!”这一句。逢着这类特别环境时,他们还用寂静、沉痛和堂皇的调子加唱一声“亚――啊――啊――门!”

上一页 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X