上一页

点击功能呼出

下一页

A-
默认
A+
护眼
默认
日间
夜间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《格莱美之光》 1/1
上一章 设置 下一页

第十四章 沙拉时光[第1页/共3页]

“嗷。”和奥尔卡聊得正欢的罗柏一不谨慎就和劈面过来的一名年青人撞在了一起,高挺的鼻子不谨慎被碰到了,显得有些微红。

“晓得了晓得了,又不是第一次来了。”罗柏无法地摇了点头,不过还是顺着她的手望去。

“你如何晓得他不是好人?”奥尔卡无语地说道,“你不过是和他这么撞了一次就晓得他的为人了?”嘲弄的罗柏不晓得如何回嘴。

不过两人理所当然地绝望了,奥尔卡点的那道“天国的沙拉”就是浅显的香蕉沙拉,店东解释这么取名是因为莎士比亚推许香蕉为“天国里的苹果”。

两人并没有顺着钟声前去紧靠河边的那栋镇上最宏伟的修建――圣三一教堂。远处望畴昔那座教堂已经被光阴渐渐穿上了一件深厚苔藓制成的衣裳,那边面就安葬着莎士比亚的灵墓。不过他们不是第一次来了,当然不会专门跑去人潮拥堵的处所,想也不消想都晓得那来交常常的行人大部分会逗留在那座汉白玉方形高台前面寂静一会。

至于罗柏所点的“泰晤士报中的朴拙”竟然就是英国常见的特性美食“鱼和薯条”(Fish-and-Chips),店东是如许解释的:“设想一下在伦敦的凄风冷雨中,来一套热乎乎香喷喷的鱼和薯条是个多么幸运的事情,最传统的吃法是用报纸包着……必然要用泰晤士报哦,亲。”

她所说的salad-days恰是出自莎士比亚的《安东尼与克里奥佩特拉》,沙拉是西餐中的一种凉拌菜,做沙拉需求各种新奇的蔬菜,以是人们常常把沙拉跟green(绿色的,不成熟的)和fresh(新奇的,不纯熟的)相联络,由此产生的salad-days用来表示“经历尚浅,处世经历贫乏。”奥尔卡说的这句话意义就是她现在还是太年青了,贫乏见地,才气被这么轻易的忽悠畴昔。

安好平和的氛围在这绿色的陆地当中肆意地流窜,奥尔卡也将手臂伸出车窗,纵情地感受着这湛蓝天空下的轻风。

“你没事吧。”她的脸从小熊的脸边暴露来,看着边上的罗柏体贴肠问道。

许是莎士比亚名誉太大的原因吧,这个缔造了千古奇才的小镇,了望就能看到人潮涌动的气象。

演出了一曲的两人就和少女们拥抱告别,筹办找个餐馆满足一下胃部的空虚。不过街上的行人倒还是很多,涓滴没有因为夜色的靠近而畏缩。

在丘陵起伏的绿色田野上,奔来一片浓绿的岛屿。在浓绿的烘托下,引入视线的是远近相连的陡尖屋顶和方形烟囱,红色墙砖泛着陈年葡萄酒的殷红,黑瓦上面则饱藏着深沉的秘闻。

上一章 设置 下一页
温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
pre
play
next
close
返回
X